코(хамар)와 봄(хавар) 그리고 가을(намар)이 무지하게 헷갈립니다.

봄 хавар, 여름 зун, 가을 намар, 겨울 өвөл 그리고.. 코 хамар

몽골 사람에게 안헷갈리냐고 물어보니,
뜻이 전혀 다른데 왜 헷갈리냐고 그럽디다.ㅠㅠ...

하긴 그렇죠..
뜻이 완전히 다른데 왜 헷갈릴까요?
왜냐하면, 철자가 비슷해서 헷갈립니다.

코(хамар) [하마르] : "하마"의 묵직하고 큰 "코"를 생각합니다.
봄(хавар) [하와르] : 봄은 처녀의 계절.. 아름다운 하와이 아가씨를 떠올립니다. "알로하오에~"
가을(намар) [나마르] : 가을은 남자의 계절.. 그러니까.. 남아르.. 죄송합니다.ㅠㅠ

천만 다행인건...
"навар"라는 단어는 없다는 겁니다. ㅋㅋ...

Posted by 우라질레이터

urajilation@gmail.com
우라질레이터

달력

태그목록