오래전부터 몽골의 욕에 대해서 알고 싶었습니다.
일상생활에서 욕을 생활화하려는 생각은 절대로 아닙니다.
몽골에서 사용되고 있는 욕들을 알고 있으면,
욕을 입에 달고 지내는 몽골 사람이 주변에 있다면 같이 놀지 않기 위함이기도 합니다.
무슨 뜻인지도 모르고 있다면, 혹시라도 욕을 들었을 때,
히죽히죽 거리는 바보스러움으로부터 벗어날 수 있을 것입니다.
мангар[망가르] : "바보", "멍청이"라는 뜻입니다.
тэнэг[티니그] : "바보", "멍청이"라는 뜻.
핸드폰으로 문자메세지를 보낼 때, "T1"이라고 보내기도 합니다.
"T"는 [тэ]로 발음되고, 숫자 "1"은 몽골어로 "нэг"이므로,
영어로 "T1"은 몽골식발음으로 읽으면,
[티니그] 즉 "тэнэг"가 됩니다.
"T1"이 몽골어 사전에 나오지 않는다고,
무슨 뜻인지 몰라서 "넘버 1"이라고 생각하시면 정말 바보 맞습니다.^^
пизда[피즈다] : 이 단어는 "여자의 성기"를 뜻하는 러시아어입니다.
러시아 웹사이트에서 야동, 야화, 야설 사이트 검색시 주요 단어이기도 합니다.
마이크로소프트사의 윈도우즈 버전 "Vista[비스타]"와 발음이 비슷하여 착각하기도 하지만,
좀 더 정확한 스펠링대로의 몽골식 발음은 "[피즈다]"에 가깝습니다.
이 단어의 원래의 그 뜻이 그렇듯이 매우 안좋은 뜻이니 절대로 사용해서는 안되는 단어입니다!!
러시아에 유학다녀온 우리 학교 선생님으로부터 들은 이야기인데,
러시아에서는 말끝마다 이 단어를 쓰는 사람들도 있다고 합니다.
그들은... 그야말로, 입 더러운 비행 청소년, 날라리, 양아치들이라고 합니다.
어제 오후에 학교 구내 식당에서 점심을 사먹었는데,
남학생 하나가.. 말끝마다 "피즈다~ 피즈다~" 그렇게 중얼거리더라구요.
나랑 같이 점심을 먹던 선생님이 그 남학생에게 주의를 주었습니다. 땟쥐~~!!!
боов[버우] : 몽골에서 과자를 뜻하는 단어이기도 합니다.
차강사르때나 결혼식등의 잔치에서 홀수층으로 쌓아놓는 과자를
"хэвийн боов(주형틀 과자)" 또는 "ул боов(발바닥 과자)"라고 부르지요.
하지만, 이 단어는 러시아어로는 "бовь"로 "남자의 성기"를 뜻하기도 합니다.
"пизда "에 비해 그 뜻이 약하기는 해도 어쨋든 심한 욕이라고 합니다.
마찬가지로 몽골에서 욕으로 절대로 사용해서는 안되는 단어입니다!!