점수 : 70점 / 70점 만점

기말시험 범위에 해당하는 1강부터 12강까지를 학습하고, 여러분이 직접 출제자가 되어 기말시험과 동일한 유형의 문제를 강별로 골고루 총 35문항 출제하고, 각 문제의 정답과 오답에 대해 최소한 4행 이상의 해설을 붙여서 제출하시오.

 

1. 작품 “Pygmalion”의 쓴 작가에 대한 설명으로 틀린 것은?

(1) 극단적 사회주의와 염세주의적 극을 주로 썼다.

(2) 작가는 George Bernard Shaw이다.

(3) 사회주의 단체로 알려져 있는 Fabian Society에 깊이 관여 하였다.

(4) 작가의 극을 theatre of ideas라고 부른다.

(정답) (1) 극단적 사회주의와 염세주의적 극을 주로 썼다.

(해설) 작품 “Pygmalion”의 쓴 작가는 George Bernard Shaw로 사회주의 단체로 알려져 있는 Fabian Society에 깊이 관여 하였는데, 이 단체는 혁명이 아닌 지적이고 정치적인 침투를 통해 영국 사회의 변혁을 추구했던 점진적인 사회주의 협회였다. George Bernard Shaw는 이념 희극을 수용하고 낭만 희극을 주로 썼으며, 그의 극을 theatre of ideas라고 부른다.

 

2. George Bernard Shaw의 작품이 아닌 것은?

(1) The Glass Menagerie

(2) Saint Joan

(3) Major Barbara

(4) Widower’s Houses.

(정답) (1) The Glass Menagerie

(해설) George Bernard Shaw Widower’s Houses(1882), Major Barbara(1905), Pygmalion(1912), Saint Joan(1923) 등의 작품을 썼으며, “The Glass Menagerie” Tennessee Williams(1911~1983)의 작품이다.

 

3. 아래의 대화에서 표준영어로 잘못 옮긴 것은?

THE MOTTHER : How do you know that my son’s name is Freddy, pray?

THE FLOWER GIRL : Ow, eez ye-ooa san, is e? Wal, fewd dan y’ deooty bawmz a mather should, eed now bettern to spawl a pore gel’s flahrzn than ran awy athbaht pyin. Will ye-oo py me f’them?

(1) eez ye-ooa san, is e? : it’s you are son, is yeh?

(2) Wal, fewd dan y’ deooty bawmz : Well, if you’d done your duty by him

(3) bettern to spawl a pore gel’s flahrzn : better than to spoil a poor girl’s flowers

(4) Will ye-oo py me f’them? : Will you pay me for them?

(정답) (1) eez ye-ooa san, is e? : it’s you are son, is yeh?

(해설) eez ye-ooa san, is e?를 표준 영어로 쓰면 he’s your son, is he?이다.

 

4. 아래의 두 사람의 대화에서 괄호안에 적당한 말을?

THE MOTHER: But we must have a cab. We can’t stand here until half-past eleven. It’s too bad.

THE BYSTANDER : Well, it aint’t my fault, missus.

THE DAUGHTER : If Freddy had (    ),  he would have got one at the theatre door.

 

(1) a bit of gumption                     (2) a bit of money

(3) a lot of gumption                     (4) a lot of money

(정답) (1) a bit of gumption

(해설) a bit of gumption약간의 수완(요령)”이라는 뜻으로, 엄마와 딸은 Freddy가 요령이 있었더라면, 극장 입구에서 이미 택시를 잡을 수 있었을 것이라고 말하고 있다.

 

5. 다음 대화에서 말하는 young gentleman은 누구를 말하는가?

THE FLOWER GIRL : Oh, thank you, lady.

THE MOTHER : Now tell me how you know that young gentleman’s name.

THE FLOWER GIRL : I didn’t.

THE MOTHER : I heard you call him by it. Don’t try to deceive me.

 

(1) Freddy                               (2) Higgins

(3) Clara                                 (4) Pickering

(정답) (1) Freddy

(해설) THE FLOWER GIRL(Eliza) Freddy와 부딪혀서 꽃이 땅에 떨어지자 순간적으로 흔한 영국 남자의 이름이었기에 “Freddy”라고 불렀는데, 마침 Freddy의 진짜 이름이었고, 그의 엄마가 누추한 꽃파는 소녀 Eliza가 자기 아들의 정확한 이름을 부르는 것을 듣고 어떻게 내 아들의 이름을 알고 있는지 묻고 있는 상황이다.

 

6. Henry Higgins의 직업은 무엇인가?

(1) a professor of phonetics            (2) a manager of theatre

(3) a tax driver                        (4) a tec

(정답) (1) a professor of phonetics

(해설) Henry Higgins의 직업은 음성학자(a professor of phonetics)로 런던 사투리인 Cockney를 사용하는 꽃파는 소녀 Eliza를 공작 부인으로 행세할 수 있도록 상류층이 사용하는 말투와 표현을 사용할 수 있게 교육시킬 수 있다고 주장한다. 

tec형사라는 뜻

 

7. 작품에서 나타나는 Eliza의 바램이 아닌 것은?

(1) to marry a rich man               (2) to become more mannerly

(3) to make changes in her life         (4) to work in a flower shop

(정답) (1) to marry a rich man

(해설) 길거리에서 꽃을 팔고 있는 Eliza는 그녀의 삶의 변화를 주고 싶어하고, 좀 더 예의범절을 갖추게 되고 싶어하며, 지금은 길거리에서 꽃을 팔지만, 꽃가게에서 일하고 싶어한다. 작품상에서는 부유한 남자와 결혼하고 싶어하는 직접적인 내용은 없다.

 

8. Eliza를 표현하는 단어 중에 “streetwise”의 뜻으로 적절한 것은?

(1) 세상물정에 밝은                   (2) 똑똑한 거리의 사람인

(3) 토목학 전공의                     (4) 길거리에서 장사하는

(정답) (1) 세상물정에 밝은

(해설) streetwise길거리에 밝은의 뜻으로 세상물정에 밝은으로 번역될 수 있다. Freddy가 잡아온 택시를 가로채는 모습에서 Eliza는 억척같이 살아가는 세상물정에 밝은모습을 보여준다.

 

9. Eliza가 극장 처마 아래로 뛰어 들어올 때의 복장으로 틀린 것은?

(1) a white evening dress              (2) a brown skirt with a coarse apron

(3) a shoddy black coat                (4) a shaped to waist coat

(정답) (1) a white evening dress

(해설) evening dress를 입고 있는 사람은 극장 처마 아래에서 비를 피하고 서있는 엄마와 딸의 복장이다. 꽃을 파는 소녀 Eliza는 무릎까지오고 허리가 잘록한 검정 코트를 입고 있으며, 그녀는 거친 apron으로 만들 갈색 스커트를 입고 있으며, 그녀의 신발은 너무 낡았은 상태이다. 또 그녀는 치과 치료가 필요해보인다.

10. 작품에 나오는 화폐 단위들에 대한 설명으로 틀린 것은?

(1) half-a-crown : 1/2 파운드           (2) tuppence : 2펜스

(3) sovereign : 1파운드짜리 금화        (4) hapence : 1/2펜스

(정답) (1) half-a-crown : 1/2 파운드

(해설) half-a-crown은 반 크라운짜리 은화로 영국의 옛 화폐단위(크라운)의 반(1/2)을 화폐 단위를 말한다. tuppence tow pence를 의미하고, hapence half pence를 의미한다. sovereign는 영국의 옛 화폐로 1파운드짜리 금화이다.

 

11. 다음 대화에서 괄호에 받아들이던지 아니며, 그만 두라라는 뜻으로 맞는 것은?

HIGGINS : Come back to business. How much do you propose to pay me for the lesson?

LIZA : Oh, Iknow what’s right. A lady friend of mine gets French lessons for eighteenpence an hour from a real French gentleman. Well, you wouldn’t have the face to ask me the same for teaching me my own language as you would for French; so I won’t give more than a shilling.. (    )

 

(1) Take it or leave it.                 (2) Give and take.

(3) Get or out                        (4) Take or out.

(정답) (1) Take it or leave it

(해설) Take it or leave it”는 실생활에서 흔히 자주 사용되는 말로, 어떤 제안에 대해서 받아들일래? 말래?”의 의미로 사용되는 말로

 

12. The flower girl Higgins를 찾아와 올바른 발음법을 배우고 싶어하는 이유로 괄호 안에 맞는 말은?

PICKERING : What is it you want, my girl?

THE FLOWER GIRL : I want (   ) stead of selling at the corner of Tottleham Court Road. But they won’t take me unless I can talk more genteel. He said he could teach me. Well, here I am ready to pay him – not asking any favor – and he treats me as if I was dirt.

 

(1) to be a lady in a flower shop           (2) to be rich woman

(3) to marry a handsome man             (4) to study English

(정답) (1) to be a lady in a flower shop

(해설) The flower girl은 런던의 길거리 영어가 아닌 상류층의 언어를 배움으로써 길거리 구석에서 꽃파는 사람이 아닌 꽃가게에서 꽃을 파는 사람이 되고 싶어하고 있다

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

Pickering is seated at the table, putting down some cards and a tuning-fork which he has been using. Higgins is standing up near him, closing two or three file drawers which are hanging out He appears in the morning light as a robust, vital, appetizing sort of man of (    ), dressed in a professional looking black frock-coat with a white linen collar and black silk tie. He is of the energetic, scientific type, heartily, even violently interested in everything that can be studied as a scientific subject, and careless about himself and other people, including their feelings. He is, in fact, but his years and size, rather like a  very impetuous baby “taking notice” eagerly and loudly, and requiring almost from genial bullying when he is in a good humor to stormy petulance when anything goes wrong; but he is so entirely frank and void of malice that he remains likeable even in his least reasonable moments.

 

13. 작가가 설명한 Higgins의 성격으로 틀린 것은?

(1) interested in himself and other people      (2) genial bullying when he is in a good

(3) stormy petulance when anything goes wrong (4) entirely frank

(정답) (1) interested in himself and other people

(해설) 작가는 Higgins에 대해 정력적이고 과학적이고, 과학적 주제로 연구 할 수 있는 모든 것에 격렬하게 관심이 있지만, 자신과 다른 사람들의 감정을 포함하여 관심이 없다라고 설명하고 있다.

 

14. 괄호 안에 들어갈 “40세 정도의의미로 맞는 것은?

(1) forty or thereabouts                   (2) about forty

(3) forty years                            (4) nearby forty

(정답) (1) forty or thereabouts

(해설) “about forty” 40”,  forty years 40, nearby forty 40세 가까이. 가장 적당한 말은 “forty or thereabouts”“40세 또는 그 정도의라는 의미이다.

 

15. “impetuous” 단어의 뜻으로 알맞은 것은?

(1) 충동적인                       (2) 가여운

(3) 신경질적인                     (4) 어린

(정답) (1) 충동적인

(해설) impetuous충동적인, 맹렬한, 성급한의 뜻으로 a very impetuous baby “taking notice” eagerly and loudly열심히 그리고 큰 소리로 주의를 기울이는 매우 충동적인 아기의 뜻으로 번역된다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

MRS.HIGGINS : You silly boy, of course she’s not presentable. She’s a triumph of your art and her dressmaker’s; but if you suppose for she utters, you must perfectly (cracked) about her.

PICKERING : But don’t you think something might be done? I mean something to eliminate the sanguinary element from her conversation.

MRS.HIGGINS : Not (  ) she is in Henry’s hands.

HIGGINS : [Aggrieved]Do you mean that my language is improper?

MRS.HIGGINS : No, dearest: it would be quite proper-say on a canal barge; but it would not be proper for her at a garden party.

HIGGINS : [Deeply injured] Well I must say-

 

16. “cracked” 대신에 바꾸어 쓸 수 있는 단어는?

(1) crazy                           (2) cracky

(3) tempered                       (4) ignorant

(정답) (1) crazy

(해설) “그녀에 대해서 너희들이 완전히 미친 것이 틀림없다의 뜻으로 cracked 미친의 뜻으로 사용되었다.

 

17. “sanguinary”의 뜻은 무엇인가?

(1) 지독한                         (2) 상냥한

(3) 예의없는                       (4) 어설픈

(정답) (1) 지독한

(해설) LIZA에 대화에서 입이 험한(지독한) 부분을 제거하면 될 것 같다고 PICKERING이 말하고 있다.

 

18. 괄호안에 들어갈 알맞은 것은?

(1) as long as                     (2) as soon as

(3) as well as                      (4) such as that

(정답) (1) as long as

(해설) “~있는 한의 뜻의 구절이 들어가야 하므로 as long as이 되어야 한다. Mrs.Higgins는 헨리의 손아귀 안에 있는 한은 안될 일이다.라고 말하고 있다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

LIZA : (   ). It never did him no harm what I could see. But then he did not keep it up regular. [Cheerfully] On the burst, as you might say, from time to time. And always more agreeable when he had a drop in. When he was out of work, my mother used to give him fourpence and tell him to go out and not come back until he’d drunk himself cheerful and loving-like. There’s lots of women has to make their husbands drunk to make them fit to live with. [Now quite at her ease] You see, it’s like this. If a man has a bit of a conscience, it always takes him when he’s sober; and the it makes him low-spirited. A drop of booze just takes that ooff and makes hime happy/ [To Freddy, who is in convulsions of suppressed laughter] Here! What are you sniggering at?

FREDDY : The new small talk. You do it so awfully well.

 

19. 위 대사에서 Freddy Lizad에 느끼고 있는 감정은?

(1) 사랑스러운                    (2) 건방진

(3) 존경스러운                    (4) 이해할 수 없는

(정답) (1) 사랑스러운

(해설) FreddyLiza의 말에서 신선함을 느끼고 사랑스러움을 느낀다.

 

20. 괄호 안에 들어갈 전혀의 뜻으로 알맞은 것은?

(1) Not a bit                      (2) Not at all

(3) No more                      (4) No understand

(정답) (1) Not a bit

(해설) 문맥상 전혀라는 뜻으로 Not a bit이 알맞은 말이다.

 

21. 어구의 뜻을 틀리게 제시한 것은?

(1) on the burst : 찢어진

(2) when he had a drop in : 술을 꽤 마시면

(3) out of work : 실직한

(4) a drop of booze : 독주 한 방울

(정답) (1) on the burst

(해설) on the burst술 마시고 떠들면의 뜻으로 번역된다.

 

22. “from time to time”의 뜻으로 알맞은 것은?

(1) 때때로                             (2) 항상

(3) 지금부터                           (4) 언젠가는

(정답) (1) 때때로

(해설) from time to time때때로의 뜻이다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

I wanted to amsh your face. I’d like to kill you, you selfish brute. Why didn’t you leave me where you picked me out of – in the (  )? You thank God it’s all over, and that now you can throw me back again there, do you?

 

23. 위 대사를 말하는 사람은 누구인가?

(1) Liza                           (2) Mrs.Pearce

(3) Clara                          (4) Mr.Doolittle

(정답) (1) Liza

(해설) Liza는 파티에 다녀온 이후 자신이 이제 어떻게 되어야 하는지 화가 나서 Higgins에게 따진다. 위의 대사는 Liza의 대사이다.

 

24. 문맥상 괄호 안에 들어갈 알맞은 말은?

(1) gutter                         (2) downtown

(3) theatre                        (4) castle

(정답) (1) gutter

(해설) Liza는 자신이 살던 시궁창(gutter)에서 내꺼냈느냐고 Higgins에게 따지는 것이다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

LIZA : I don’t understand. I’m too (  ).

HIGGINS : It’s only imagination. Low spirits and nothing else. Nobody’s hurting you. Nothing’s wrong. You go to bed like a good girl and sleep if off. Have a little cry and say your prayers : that  will make you comfortable.

LIZA : I heard YOUR prayers. “Thank God it’s all over!”

HIGGINS : Well, don’t you thank God it’s all over? Now you free and can do what you like.

LIZA : What am I fit for? What have you left me fit for? Where am I to go? What am I to do? What’s to become of me?

 

25. 문맥 상 괄호 안에 알맞은 단어는?

(1) ignorant.                     (2) smart

(3) lazy                          (4) honest

(정답) (1) ignorant

(해설) Liza는 지금까지 지내오면서 자신이 변한 온 모습 이후의 자기 삶의 모습에 대해 미처 생각하지 못했음을 깨닫고 자기 자신이 너무 무식했다고 생각하고 있다. Ignorant 무식한.

 

26. 밑줄 친 sleep it off의 뜻으로 맞는 것은?

(1) 잠을 자서 잊어버리다.         (2) 잠을 자러 가다

(3) 미끄러지다                   (4) 이것 밖에서 잠을 자다

(정답) (1) 잠을 자서 잊어버리다.

(해설) sleep it off는 잠을 자서 it을 잊어버리다의 뜻이다.

 

27. Higgins가 생각하고 있는 밑줄 친 it’s all over는 무엇이 끝났다는 뜻인가?

(1) Pickering과의 내기              (2) Liza와 함께 party 다녀온 것

(3) 오늘 밤에 잠들기                   (4) Liza의 투덜거림을 받아들이는 것

(정답) (1) Pickering과의 내기

(해설) Liza를 발음과 행동을 귀족처럼 가르쳐서 파티에 데리고 다녀온 후 처음 Pickering과 내기한 Liza를 변화시킬 수 있겠다는 내기의 끝이 났다고 Higgins는 생각하고 있다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

That’s the tragedy of it, ma’am. It’s easy to say chuck it; but I haven’t the nerve. Which one of us has? We’re all intimidated. Intimidated, ma’am: that’s what we are. What is there for me if I chuck it but the workhouse in my old age? I have to dye my hair already to keep my job as a dustman. If I was one of the deserving poor, and had put by a bit, I could chuck it; but then why should I, acause the deserving poor might as well be (  ) for all the happiness they ever has. They don’t know what happiness is. But I, as one of the undeserving poor, have nothing between me and the pauper’s uniform but this here blasted three thousand a year that shoves me into the middle class.

 

28. 위 대사를 말하는 사람은 누구인가?

(1) Mr.Doolittle                    (2) Liza

(3) Pickering                      (4) Mr.Higgins

(정답) (1) Mr.Doolittle

(해설) 위의 대사는 Higgins를 찾아온 Liza의 아버지 Mr. Doolittle이 늘어놓는 궤변스러운 대사이다.

 

29. 괄호 안에 들어갈 말로 적당한 것은?

(1) millionaires                    (2) gentleman

(3) middle class man               (4) Mr.Higgins

(정답) (1) millionaires

(해설) 왜냐하면 가난한 사람들은 그들이 가진 모든 행복을 위해 백만장자가 될 수도 있기 때문이라고 궤변을 늘어놓는다.

 

30. 단어들의 뜻으로 잘못된 것은?

(1) chuck : 가여운                  (2) intimidated : 겁을 먹은

(3) workhose : 구빈원(poorhouse)   (4) blasted : 저주받은(damned)

(정답) (1) chuck

(해설) chuck버리다의 뜻으로 쓰였다. It’s easy to say chuck it : “버리라고 말하기는 쉽다

 

31. Mr. Doolittle이 말하는 proper English”란 어떤 English를 말하는가?

(1) Cockney                       (2) Queen’s English

(3) American English                (4) Standard English

(정답) (1) Cockney

(해설) Mr.Doolittle은 자신이 사용해왔던 proper English 대신에 Mr. Higgins에서 중산층의 언어를 배워야 할 것이라고 투덜거렸다. 자신이 사용해 왔던 English proper English라고 말하고 있으며 즉, 런던 사투리 Cockney를 의미하고 있다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

MRS.HIGGINS : Remember your promise, Henry. My.Doolittle : will you be so good as to step out in the balcony for a moment. I don’t want Eliza to have the shock of your news until she made it up with these two gentlemen. Would you mind?

DOOLITTLE : As you wish, lady. Anything to help Henry to keep her off my hands.

 

32. Mr. Doolittle Mr.Higgins를 도우려는 의도는 무엇인가?

(1) Eliza를 자기가 돌보지 않아도 되도록 하기 위해서

(2) Eliza가 열심히 발음공부와 중산층의 행동을 배우게 하도록 하기 위해서

(3) Mr.Higgins 박사가 자신에게 일자리를 알선해 준 것에 대한 보답하기 위해서

(4) Mr.Higgins 박사를 도와서 돈을 뜯어내기 위해서

(정답) (1) Eliza를 자기가 돌보지 않아도 되도록 하기 위해서

(해설) Mr.Doolittle은 자신의 딸인 Eliza를 돌보지 않아도 되도록 하기 위해서 Mr.Higgins를 도우려고 한다.

 

33. 밑줄 친 your news는 무엇인가?

(1) Mr.Doolittle가 일년에 최소 6번의 강의를 통해 돈을 받게 된 소식

(2) Mr.DoolittleEliza를 데리러 온 소식

(3) Mr.Higgins에게 Eliza를 맡긴 대가로 Mr.Doolittle가 돈을 받은 이야기

(4) Mr.Doolittle에게 친척이 50명이 생겼다는 소식

(정답) (1) Mr.Doolittle가 일년에 최소 6번의 강의를 통해 돈을 받게 된 소식

(해설) Mr.Doolittle Mr.Higgins의 소개로 강의를 하게되었고 일년에 3000파운드의 돈을 받게 되었다는 소식을 Eliza가 알면 충격에 빠질까봐 Mrs.Higgins는 비밀로 하고 싶어한다.

 

아래 지문을 읽고 질문에 답하세요.

HIGGINS : In short, you want me to be as infatuated about you as Freddy? Is that it?

LIZA : No I don’t. That’s not the sort of feeling I want from you. And don’t you be too sure of yourself or of me. I could have been a bad girl if I’d liked. I’ve seen more of some things than you, for all your learning. Girls like me can drag gentlemen down to make love to them easy enough. And they wish each other dead the next minute.

HIGGINS : Of cause they do. Then what in thunder are we quarrelling about?

LIZA : I want a little kindness. I know I’m a common ignorant girl, and you a book-learned gentleman; but I’m not dirt under your feet. What I don’t what I did was not for the dresses and the taxis: I did it because we were pleasant together and I come-came-to care for you; not to want you to make love to me, and not forgetting the difference between us, but more friendly like.

 

34. 밑줄 친 sort of feeling는 어떤 종류의 감정인가?

(1) Liza Freddy와 느끼는 사랑하는 감정

(2) 하녀에게 대하는 듯한 하찮게 대하는 감정

(3) 내기에서 이기기 위한 수단과 방법을 모두 동원하여 이용하겠다는 감정

(4) 부모가 자식을 대하는 듯한 애틋한 감정

(정답) (1) Liza Freddy와 느끼는 사랑하는 감정

(해설) Liza Mr.Higgins에게 Freddy와의 사랑의 감정 같은 것을 원하고 있는 것이 아니라, 작은 친절(a little kindness)를 원하고 있었다.

 

35. 단어의 뜻으로 잘못된 것은?

(1) infatuated : 감염된

(2) quarrelling : 다툼, 싸움

(3) in thunder : 도대체

(4) ignorant : 무식한, 무지한

(정답) (1) infatuated : 얼빠진, 혹한 푹빠진

(해설) In short, you want me to be as infatuated about you as Freddy? “간단히 말해서, 너는 Freddy처럼 내가 너에게 푹빠지게 되기를 바라는 것이냐?”

 

 

Posted by 우라질레이터

urajilation@gmail.com
우라질레이터

달력

태그목록