---------------------------------------------------------
제 2장. 명사
2-(8) The passengers collected their baggage.
이 문장의 해석은 “승객들은 그들의 수화물을 수거했다.”인데, 이 문장에서의 baggage는 집합명사로 불가산명사라서 baggages 또는 bags가 아니라는 것을 알게 되었습니다. 우리말에서는 집합명사가 따로 존재하지 않기 때문에 이런 단어의 활용은 능숙하게 사용하기는 어려울 것이라고 생각되었습니다.
아울러 수업 중 함께 참고로 설명해주신, “시(詩)”의 뜻을 가지고 있는 poem(가산명사)과 poetry(집합명사, 불가산명사) 단어의 차이점을 앞으로는 절대 잊지 않을 것 같습니다.
---------------------------------------------------------
제 5장. 관사
3-(2) The kangaroo is found only in Australia.
이 문장의 해석은 “캉가루는 호주에서만 발견된다”인데, 출석 수업에서 대표단수인 경우에는 명사 앞에 “the”가 붙는다고 설명해주셨습니다.
“대표단수”라는 말을 처음 들어봐서, 우리말로 해석했을 때는 관사든 부정관사든 또는 복수를 사용하거나, 복수형을 사용하거나, 어쩌면 관사를 사용하지 않아도 될 것 같은데, 영어 표현해서는 작은 차이들이 존재하는 것들을 곧바로 이해하기가 어려웠습니다.
---------------------------------------------------------
제 6장. 동사
2-(6) Nobody mentioned me anything about it.
이 문장의 해석은 “아무도 나에게 그것에 대해 언급하지 않았다.”인데, 출석 수업 중에 이 문장에서 동사 “mention(언급하다)” 이 수여동사가 아니기 때문에 “Nobody mentioned anything about it to me.”로 사용되어야 한다는 설명을 들었을 때, 의아했습니다. 수여동사는 “A에게 B를 ~(해)주다”의 의미가 있고, 동사 mention도 “~에게 언급을 해주다”의 뜻으로 해석할 수 있다고 생각했었기 때문이다.
영어 단어의 사용은 영어권 문화 속에서 오랫동안 내려온 자리잡은 습관이기 때문에, 우리 말로 명확하게 구분하거나 분류해서는 안 된다는 생각이 들었습니다.